七夕節(jié)什么時候就成了中國人的“情人節(jié)”了呢?好像就是這三四年前的事情。中國人向來就是不甘落后,你西方人有情人節(jié),中國人拿來過,那個“2·14”,總覺得有點(diǎn)不倫不類的,那么何不來個“中國人自己的本土的情人節(jié)”呢,于是乎,應(yīng)聲而出順理成章自然而然地有人就想到了七夕“七巧節(jié)”這個傳統(tǒng)節(jié)日了,改頭換面一番,包裝一下,嘿嘿,就是中國的“情人節(jié)”了!
第一,這肯定和商家的炒作分不開。光有一個西方情人節(jié)肯定不夠,必須再多幾個類似的節(jié)日,比如父親節(jié)母親節(jié)男人節(jié)婦女節(jié),鮮花禮品肯定可以多賣許多啦。至于協(xié)調(diào)不協(xié)調(diào)那才懶得去計(jì)較!節(jié)日么,多多益善也。
第二,那些網(wǎng)絡(luò)推手更加功不可沒。網(wǎng)絡(luò)推手就是專門干這種事的,反正閑著也是閑著。他們吃了飯沒事總得找些新鮮花樣給網(wǎng)民們助助興。光新鮮得出奇的詞語就存出不窮了。什么“童鞋”代表同學(xué),“神馬”表示“什么”,“怎么”怎么就成了“腫么”呢?我實(shí)在不明白,文字游戲原來就是這么回事。拿大眾的品味開刀,拿少男少女的無知和探求精神作子彈,標(biāo)新立異亂涂亂抹。每每看到這些我就惡心,總感覺就像在高級餐廳里用餐的時候遇到幾只亂飛的蒼蠅落到精致的盤子邊舔舐精美的菜肴惹得眾食客大倒胃口。有人用日本女人的稱謂謂之“蠅子小姐”,呵呵,有點(diǎn)幽默感。
第三,也順應(yīng)了潮流。現(xiàn)在社會物欲橫飛,精神生活同樣花樣百出。“情人”——一個多么讓人艷羨的角色!不管你多么忌諱你自己的老婆或老公成為別人的情人,但你肯定或多或少地羨慕過某些高官大腕大款名流擁有自己的一個或多個情人,不管地下地上的。你可以口頭上把你的老公老婆當(dāng)做自己的情人,但真正的情人定義根本不是那么回事。
對呀,那么為什么一定要叫“中國的情人節(jié)”呢。當(dāng)然不言而喻。“七夕”本來就是中國傳統(tǒng)節(jié)日,古已有之。但中國人以前好像從來沒有把它當(dāng)做情人節(jié)。自古以來中國社會是個禮教社會,談“情”色變,諱若莫深,原來哪里敢講什么“情人”,就是有也只能是“偷情”,偷情很刺激很快樂。“愛在偷戀蔓延時”,呵呵。現(xiàn)在思想解放了,但總是落后于老外,所以只好說什么“中國的情人節(jié)”了。很好理解,標(biāo)什么“中國的”前綴,這是中國人的特長。從古到今,只要是與某某事物或人有相似的地方就可以這樣命名,前綴后綴都可以。古代的比如“小李廣花容”、“小諸葛”、“賽金花”、“玉麒麟”、等等。現(xiàn)代的有 “小茅臺”、“小上海”,“東方巴黎”、“東方威尼斯”,不一而足——中國人最喜歡把自己的某個有特色的城市冠以西方發(fā)達(dá)國家某個城市的名字——東方×××或中國×××。這個“中國情人節(jié)”就也順其自然了。但也有另一種聲音,說“七夕節(jié)”不應(yīng)該是情人節(jié),而應(yīng)該是“夫妻節(jié)”,又多了個節(jié)日!要是這樣的夫妻節(jié),從源頭上探究,真的很不吉利,說就是離散夫妻節(jié)、兩地分居夫妻節(jié)更恰當(dāng)。
那么,你“被七夕”了嗎。“被”字現(xiàn)在很流行。我想大多數(shù)人都會“被”了。不管你喜歡不喜歡愿不愿意想不想過這個所謂的情人節(jié),總難免有人提醒你“今天是情人節(jié),中國的情人節(jié)”呢。在沒有情人的情況下,手機(jī)也會收到1860的短信,我今天就收到這樣一條來自100867005590001的短信:“風(fēng)清清情柔柔,晨露晶瑩迎接你;云淡淡意綿綿,花香彌漫包圍你;雷轟轟愛濃濃,微風(fēng)清涼吻著你;雨細(xì)細(xì)心甜甜,夏日清爽屬于你。朋友,七夕快樂!”真得感謝中國移動的良苦用心,雖然短信遣詞造句非常粗糙庸俗不堪,但內(nèi)容還是很讓人受用。當(dāng)然如果你真的收到哪怕至少一條真正意義上的情人的鮮花短信,讓我恭喜你吧!
突然想到了秦少游的《鵲橋仙》:
纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無數(shù)。
柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路。兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮!
(編輯:作家網(wǎng))